Early (Bi-)Literacy – mit mehr als einer Sprache unterwegs zur Schrift(lichkeit)
Potenziale mehrsprachiger Bilderbücher im Kontext durchgängiger Sprachbildung
DOI:
https://doi.org/10.31074/gyntf.2023.1.74.91Kulcsszavak:
biliteracy, digital literacy, visual literacy, literary literacy, reading literacy, early bilingualism, (second) language acquisition, early foreign language learning (in preschool and primary school), storybooks, early childhood educationAbsztrakt
For a long time, in the context of early second language acquistion/early foreign language learning, the focus was on spoken everyday language. As a result, many children were able to communicate successfully in everyday life, but failed in school tasks due to insufficiently developed language domains and a low level of verbal academic performance („hidden language difficulties“). In order to make the transition to school learning easier early literacy approaches have recently been established in the pre-school education. In this paper I will focus on early biliteracy discussing the potential of multilingual picture books to initiate cognitive academic language skills. Furthermore methodological suggestions are shown.
Letöltések
Hivatkozások
Mehrsprachige Bilderbücher (Auswahl)
Abbatiello, A. (2019). Das Allersichtigste. Deutsch-Persisch/Farsi. Hueber.
Carle, E. (2020). A telhetetlen hernyócska. Pozsonyi Pagony Kft.
Cave, K. & Ridell, C. (1994). Irgendwie anders. Oetinger.
Cave, K. & Ridell, C. (2011). Something else. Penguin Books Ltd.
Celik, A.-S. & Korthues, B. (2007). Sinan und Felix. Mein Freund. Arkadsim. Annette Betz.
De Beer, H. (2011). Kleiner Eisbär. Deutsch-Griechisch. NordSüd bi:libri
Friester,P. & Goossens, P. (2014). Heule Eule. Howl Owl. Deutsch-Englisch. NordSüd bi:libri.
Gomez Redondo, S. & Wimmer, S. (2016). Am Tag, als Saida zu uns kam. Peter Hammer.
Hesse, L. (2020). Eine Kiste Nichts. A Box of Nothing. Hueber.
Louis, C. (2006). Lius Reise. NordSüd.
McKee, D. (2022). Elmer új tréfája. General Press Kiadó.
Nordquist, S. (2022). Findusz elköltözik. General Press Kiadó.
Pfister, M. (2021). Der Regenbogenfisch. Arc-en-Ciel. Deutsch-Französisch. NordSüd bi:libri.
Prap, L. (2018). Why? Firefly Books.
Padmanabhan, M. (2021). Ich bin einmalig. Kannst du mich finden? Talisa.
Prap, L. (2002). Warum? Beltz.
Prap, L. (2018). Why? Firefly Books Ltd.
Prap, L. (2004). Das tierische Wörterbuch. NordSüd.
Scheffler, A. & Donaldson, J. (1999). Der Grüffelo. Beltz & Gelberg.
Scheffler, A. & Donaldson, J. (2018). Dr Grüffelo. Schwäbisch. Beltz & Gelberg.
Scheffler, A. & Donaldson, J. (2022). A Graffaló. Pozsonyi Pagony Kft.
Scheffler, A. & Donaldson, J. (2014). The Gruffelo Play. MacMillan.
Scheffler, A. & Donaldson, J. (2018). Für Hund und Katz ist auch noch Platz. Beltz & Gelberg.
Scheffler, A. & Donaldson, J. (2001). Room on the Broom. MacMillan.
Scuderi, L. (2011). Wie fühlst du dich heute? Come ti senti oggi? Hueber.
Weiterführende Literatur
Apeltauer, E. (2018). Das Kieler Modell. In Henle, D. & Nauwerck, P. (Eds.), Spracherwerbsprozesse unterstützen und gestalten. Theorie und Praxis der durchgängigen Sprachbildung im ein- und mehrsprachigen Kontext (pp. 5–32). Schneider Hohengehren.
Baldaeus, A., Ruberg, T., Rothweiler, M. & Nickel, S. (2021). Sprachbildung mit Bilderbüchern: Ein videobasiertes Fortbildungsmaterial zu, dialogischen Lesen. Waxmann. https://doi.org/10.31244/9783830993124
Bos, W., Lankes, E. M., Prenzel E.-M., Walther, G. & Valtin, R. (2003, Eds.), Erste Ergebnisse aus IGLU – Schülerleistungen am Ende der vierten Jahrgangsstufe im internationalen Vergleich. Waxmann.
Cummins, J. (2000). Language, Power and Pedagogy: Bilingual Children in the Crossfire. Multilingual Matters. https://doi.org/10.21832/9781853596773
Hußmann, A., Bos, W., Bremerich-Vos, D. K., Lankes, E.-M., McElvany, N., Stubbe, T. C. & Valtoin, R. (2017, Eds.). IGLU 2016. Lesekompetenzen von Grundschulkindern im internationalen Vergleich. Waxmann.
Knopf, J. (2012). Literarisches Lernen im Kindergarten. In Isler, D. & Knapp, W. (Eds.), Sprachliche und literale Fähigkeiten fördern im Vorschulalter (pp. 97–110). Fillibach bei Klett.
Kümmerling-Meibauer, B.(2012). Literacy. In KinderundJugendmedien.de. https://www.kinderundjugendmedien.de/index.php/begriffe-und-termini/407-literacy (11.12.2022).
Näger, S. (2013). Literacy. Kinder entdecken Buch-, Erzähl- und Schriftkultur. Herder.
Nauwerck, P. (2015). Vorschulische Sprachförderung: Mehrsprachige Kinderliteratur als Wegbereiterin von der Mündlichkeit zur Schriftlichkeit. In Gawlitzek, I. & Kümmerling-Meibauer, B. (Eds.), Mehrsprachigkeit und Kinderliteratur (pp. 239–262). Fillibach bei Klett.
Nauwerck, P. (2022). Sprachförderung, Sprachtherapie und Sprachbildung. In Harr, A.-K. & Geist, B. (Eds.), Sprachförderung in Kindertagesstätten (pp.3–18). DTP Band 12. Schneider Hohengehren.
Rau, M.-L. (22009). Literacy. Haupt.
Rosebrock, C. & Nix, D. (92020). Grundlagen der Lesedidaktik. Schneider Hohengehren.
Schulte-Bunert, E. (2012). Schriftspracherwerb in der Zweitsprache Deutsch. In Michalak, M. & Kuchenreuther, M. (Eds.), Grundlagen der Sprachdidaktik Deutsch als Zweitsprache (pp. 118–143). Schneider Hohengehren.
Spinner, K. H. (2019). Literary Learning. Film Education Journal, 2(2), 159–174. https://doi.org/10.18546/FEJ.02.2.06
Staiger, M. (2014). Erzählen mit Bild-Schrifttext-Kombination. In Knopf, J. & Abraham, U. (Eds..), BilderBücher. Band 1 Theorie (pp. 12–23). Schneider Hohengehren.
Wieler, P. (2015). Gespräche und Geschichten mehrsprachiger Grundschulkinder zu einem Bilderbuch ohne Text. Literarisches Lernen und der Erwerb schriftsprachlicher Textualität. In Eder, U. (Ed.), Sprache erleben und lernen mit Kinder- und Jugendliteratur I (pp.119–142). Praesens.
##submission.downloads##
Megjelent
Hogyan kell idézni
Folyóiratszám
Rovat
License
Copyright (c) 2023 Szerző
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.