Évf. 14 szám 2 (2022)
Tanulmányok

A gárda dala: A Dalok könyve 185. versének magyar műfordításairól

Zsolt Tokaji
Károli Gáspár Református Egyetem
Bio

Megjelent 2022-12-06

Kulcsszavak

  • Dalok könyve,
  • Klabund,
  • Kassák Lajos,
  • Ágner Lajos,
  • háborúellenes költészet

Hogyan kell idézni

Tokaji, Z. (2022). A gárda dala: A Dalok könyve 185. versének magyar műfordításairól. Távol-Keleti Tanulmányok, 14(2). https://doi.org/10.38144/TKT.2022.2.3

Absztrakt

A klasszikus kínai líra első és egyik legjelentősebb, legnagyobb hatású gyűjteményének, a Dalok könyve (Shi jing 詩經) 305 verse közül egynéhány különös figyelmet kapott a magyar költők, fordítók körében. A szerző a 185. versnek (Qifu 祈父) nem kevesebb, mint tíz – többségében lappangó, illetve mára elfeledett – fordítás-változatát gyűjtötte össze. Alighanem ez a vers az egyik, magyar nyelvre legtöbbet átültetett klasszikus kínai költemény. Fordításai közül nyolc az 1924. és 1949. között eltelt, két és fél évtized alatt született. Némelyik igen jeles alkotókhoz köthető, sőt Kassák Lajost (1887–1967) az egyik fordítás megjelentetése miatt két hónap fogházban letöltendő büntetésre is ítélték. A tanulmány a vers korabeli népszerűségének okát, a háborúellenes világlíra magyar nyelvű költői propagandájában betöltött szerepét vizsgálja.