Évf. 12 szám 2020/1 (2021)
Tanulmányok

„Méltán nevezhetni chinai Homérnak”: A Dalok könyvével (Si king) kapcsolatos magyar nyelvű ismeretek és fordítások első évszázada I. rész

Zsolt Tokaji
Károli Gáspár Református Egyetem
Bio

Megjelent 2021-02-25

Kulcsszavak

  • Kína,
  • Kína-kép,
  • Dalok könyve,
  • irodalom,
  • XIX. század

Hogyan kell idézni

Tokaji, Z. (2021). „Méltán nevezhetni chinai Homérnak”: A Dalok könyvével (Si king) kapcsolatos magyar nyelvű ismeretek és fordítások első évszázada I. rész. Távol-Keleti Tanulmányok, 12(2020/1), 27–56. https://doi.org/10.38144/TKT.2020.1.2

Absztrakt

Az ókori kínai dalgyűjtemény, a Dalok könyve – mint a konfuciánus kánon része – a XVIII. századtól kezdve vált ismertté Európában. Mivel a XX. század közepéig nem akadt tudományos felkészültséggel és kínai nyelvtudással is rendelkező magyar orientalista, a kezdetben a Kínáról szóló információkat közvetítő nyelveken (német, angol, francia) keresztül interpretálva váltak elérhetővé a nagyközönség számára. A tanulmány jelentősége abban áll, hogy számos olyan, eddig rejtőzködő forrást tár fel, amelyek gazdagítják a XIX. századi magyar nyelvű ismeretanyag tárházát Kínával és a kínai kultúrával kapcsolatban. Ezek közül is különösen értékesek azok a források, amelyek a kínai versek első magyar nyelvű fordításait, műfordításait képviselik. A tanulmány első részében a Dalok könyvével kapcsolatos ismeretek, recepciók és legkorábbi fordítások olvashatók a XIX. század elejétől 1878-ig.

Hivatkozások

  1. Allen, Clement Francis Romilly 1891. The Book of Chinese Poetry being The Collections of Ballads, Sagas, Hymns and other pieces know as The Shih Ching or Classic of Poetry. London.
  2. Arany László (szerk.) 1888. Arany János hátrahagyott iratai és levelezése. I. köt. Versek. Hátrahagyott versei. Budapest: Ráth Mór.
  3. Cramer, Johann 1844. Schi-King, oder Chinesische Lieder, gesammelt von Confucius. Neu und frei nach P. La Charme’s latinischer Uebertragung bearbeiter. Für’s deutsche Volk herausgegeben von Johann Cramer. Creferd: Funckle.
  4. Csibra Zsuzsanna 2006. Tenyérnyi selymen végtelen tér. Kínai költők magyar forrásokban. Irodalomtörténeti füzetek 159. sz. Budapest: Argumentum Kiadó.
  5. Erdélyi János 1869. Egyetemes irodalomtörténet. Az ókori irodalom története. Pest: Ráth Mór.
  6. Farkas József (szerk.) 1878. Kelet ősköltészete – Dr. Joliwitz H., Neumann K. F., Erdélyi J. és más kútfők után. Budapest: Első Magyar Egyesületi Könyvnyomda.
  7. Ferenczyné Wendelin Lídia 1959. Kínai–magyar bibliográfia. Új Bibliográfiai Füzetek IV. Budapest: Országos Széchényi Könyvtár.
  8. Greguss Ágost 1861. Külföldi népdalok. Pest: Kisfaludy-társaság.
  9. Hegel, Georg Wilhelm Friedrich 1837. Georg Wilhelm Friedrich Hegel’s Vorlesungen über die philosophie der geschichte. Berlin: Verlag von Dunder und Humblot.
  10. Jennings, William 1891. The Shi King: The Old “Poetry Classic” of the Chinese. London–New York: George Routledge and Sons.
  11. Jolowicz, Heimann 1853. Der poetische Orient. Leipzig: Verlag von Otto Wigand.
  12. [Jones, William] 1774. Poeseos Asiaticæ commentariorum libri sex: cum appendice; subjicitur Limon, seu miscellaneorum liber / auctore Gulielmo Jones. London: T. Cadell. [Repr.] Lipsiae: Apud Haeredes Weidmanni et Reichium. 1777.
  13. Kállay Ferenz 1840. „Tudós egyesületek ’s alapitványok hasznairól.” A’ Magyar Tudós Társaság’ évkönyvei. IV. 1836–1838: 98–111.
  14. Legge, James 1871. The She king, or the Lessons from the States. The Chinese Classics. Hongkong: Lane, Crawford & Co; London: Trübner & Co.
  15. Molnár János 1760. Molnár Jánosnak Jesus Társasága szerzetes papjának a régi jeles épületekről kilentz könyvei. Nagyszombat.
  16. Molnár János 1783. „Khina.” Magyar Könyv-Ház CCXXIX–CCXXX: 573–584.
  17. Rückert, Friedrich 1833. Schi-king. Chinesische Liederbuch, gesammelt von Confucius. Altona.
  18. Schedel Ferenc (szerk.) 1844. Csokonai Mihály minden munkái. Pest.
  19. Strauß, Victor von 1880. Schi-king. Das kanonische Liederbuch der Chinesen. Heidelberg.
  20. Székely József 1857. „Kelet költészete.” Szépirodalmi Közlöny. 1. sz. (október 4): 14–18; 3. sz. (október 11): 65–71; 5. sz. (október 18): 116– 118; 8. sz. (október 28): 186–190.
  21. Szentes István 1872. „A kingek és a biblia.” Religio 43. sz. (június 1.) 339–342; 44. sz. (június 5.) 348–349.
  22. Szilágyi István – P. Szathmáry Károly (szerk.) 1860. Szigeti Album. Pest: Ráth Mór.
  23. Táncsics Mihály 1873. Hit, papok, pápák. Első kötet. Táncsics Mihály művei 8. Budapest: Buschmann Ferencz, 79–83.
  24. Tomori Sándor 1861: „A chinai vallásrendszerek. A mythicus kor és a Kong-fu-tse vallás.” Sárospataki Füzetek 5: 551–575.
  25. Újvári Péter (szerk.) 1929. Magyar Zsidó Lexikon. Budapest: Magyar Zsidó Lexikon Kiadása.
  26. Vajda Péter (ford.) 1839. „China történeteinek philosophiája.” Tudománytár. 6: 117–133.
  27. Vargha Balázs (szerk.) 1981. Csokonai Vitéz Mihály minden munkája. Műfordítások. Nagy Klasszikusok. Budapest: Szépirodalmi Könyvkiadó.
  28. Világirodalmi lexikon 1970. 1. köt. Budapest: Akadémiai Kiadó.
  29. Világirodalmi Lexikon 1992. 13. köt. Budapest: Akadémiai Kiadó.
  30. Zágonyi Ervin 1991. „Kosztolányi kínai versfordításai.” Irodalomtörténeti Közlemények 5–6: 543–578.
  31. Zsoldos Jenő, Dr. 1942–1945. „Bródy Zsigmond pályakezdése.” Magyar Zsidó Szemle 59–62: 259–272.