Teaching Culture through Language: Teaching Korean Kinship Terms in Korean in Foreign Language Classrooms
Published 2021-12-15
Keywords
- Korean language teaching,
- Korean language learning,
- Korean kinship terms,
- teaching kinship terms,
- Korean as a foreign language
- Korean culture education ...More
How to Cite
Copyright (c) 2021 the author(s)
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.
Abstract
One socio-cultural aspect of the Korean language that foreign learners may encounter early is the extensive use of kinship terms in communicative situations. Korean kinship terms are carriers of important cultural information, thus misunderstandings or even breakdowns in communication are likely to happen if one lacks exposure to the cultural conceptualizations of these terms. Following the paradigm shift towards emphasizing intercultural communicative competence development in foreign language classrooms, the present study explores why teaching kinship terms in a Korean language classroom is important. The study presents an overview of the kinship terminological system and its relation to the cultural concepts and value system of Koreans, examines the current teaching situation of kinship terms primarily through language textbooks, and considers specific aspects that may affect the teaching of these terms. The study finds that insufficient attention is given to kinship terms, even though they are one of the most frequently used terms of address and reference. It is proposed that greater emphasis should be given to teaching kinship terms; furthermore, it is suggested that teachers should actively guide students to acquire the essential cultural knowledge about kinship terms.
References
- Agar, Michael 1994. Language Shock: Understanding the Culture of Conversation. New York: William Morrow. https://doi.org/10.1353/anq.2015.0016
- Agha, Asif 2015. “Chronotopic Formulations and Kinship Behaviors in Social History.” Anthropological Quarterly 88.2: 401–415. https://doi.org/10.1007/978-981-10-4056-6_19
- Ahn, Hyejeong 2017. “Seoul Uncle: Cultural Conceptualisations Behind the Use of Address Terms in Korean.” In: Farzad Sharifian (ed.) Advances in Cultural Linguistics. Singapore: Springer, 411–431.
- Baik, Songiy – Chae, Hee-Rakh 2010. “An Ontological Analysis of Korean Kinship Terms.” In: Susumu Kuno (ed.) Harvard Studies in Korean Linguistics XIII. Cambridge, MA: Harvard University Press, 385–394.
- Ballweg, John A. 1969. “Extension of Meaning and Use for Kinship Terms.” American Anthropologist 71: 84–87. https://doi.org/10.1525/aa.1969.71.1.02a00100
- Bennett, Janet M. – Bennett, Milton J. 2004. “Developing Intercultural Sensitivity.” In: J. M. Bennett, M. J. Bennett & Daniel R. Landis (eds.) Handbook of Intercultural Training. Thousand Oaks, CA: Sage, 147–165.
- Brown, Lucien 2011. Korean Honorifics and Politeness in Second Language Learning. Amsterdam: John Benjamins. https://doi.org/10.1075/pbns.206
- Brown, Lucien 2017. “‘Nwuna’s Body Is so Sexy’: Pop Culture and the Chronotopic Formulations of Kinship Terms in Korean.” Discourse, Context and Media 15: 1–10. https://doi.org/10.1016/j.dcm.2016.10.003
- Brown, Roger – Gilman, Albert 1960. “The Pronouns of Power and Solidarity.” In: Thomas A. Sebeok (ed.) Style in Language. Cambridge, MA: MIT Press, 253–276.
- Byram, Michael 1997. Teaching and Assessing Intercultural Communicative Competence. Clevedon: Multilingual Matters.
- Chan, Wai Meng – Chi, Seo Won 2010. “A Study of the Learning Goals of University Students of Korean as a Foreign Language.” Electronic Journal of Foreign Language Teaching 7.1: 125–140.
- Chang Yoon-jung 장윤정 2002. Han'gugŏ Kyojaeesŏŭi Munhwa Kyoyuk Punsŏk 한국어 교재에서의 문화 교육 분석 [Analysis on Cultural Education of Korean Language Teaching Material]. MA thesis, Yonsei University.
- Davcheva, Leah – Sercu, Lies 2005. “Culture in Foreign Language Teaching Materials.” In: Lies Sercu – Ewa Bandura – Paloma Castro – Leah Davcheva – Chryssa Laskaridou – Ulla Lundgren – María del Carmen Mendez García – Phyllis Ryan. Foreign Language Teachers and Intercultural Communication: An International Investigation. Clevedon: Multilingual Matters, 90–109. https://doi.org/10.21832/9781853598456-008
- De Mente, Boye 2012. The Korean Mind: Understanding Contemporary Korean Culture. Tokyo: Tuttle Publishing.
- Grayson, James H. 2002. Korea – A Religious History. London–New York: RoutledgeCurzon.
- Hanó Renáta – Németh Nikoletta – Nguyen Krisztina 2016. “The Change in the Image of Korea in Hungary in Recent Years.” In: Che21hoe Han'gugŏmunhak Kukchehaksurhoeŭi: Tongyurŏbesŏŭi Han'gugŏmunhak Yŏn'guwa Kyoyuk 제21회 한국어문학 국제학술회의: 동유럽에서의 한국어문학 연구와 교육. [21st International Korean Studies Conference: The Research and Education of Korean Language and Literature in Eastern Europe]. Sŏul: Koryŏdaehakkyo, 127–139.
- Harkness, Nicholas 2015. “Basic Kinship Terms: Christian Relations, Chronotopic Formulations, and a Korean Confrontation of Language.” Anthropological Quarterly 88.2: 305–336. https://doi.org/10.1353/anq.2015.0025
- Hofstede, Geert 2010. Cultures and Organisations, Software of the Mind: Intercultural Cooperation and Its Importance for Survival. London: McGraw-Hill.
- Jin, Dal Yong 2016. New Korean Wave: Transnational Cultural Power in the Age of Social Media. Champaign, IL: University of Illinois Press. https://doi.org/10.5406/illinois/9780252039973.001.0001
- Jeon Eunjin 전은진 2012. “Taehaksaengŭi Ch'injok Yongŏ Sayonge taehan Ŭishik mit Shilt'ae Chosa” 대학생의 친족 용어 사용에 대한 의식 및 실태 조사. [A Study of the Perceptions and Actual Situation of the Usage of Kinship Terms Among University Students]. Hanminjongmunhwayŏn'gu 한민족문화연구 40: 5–37.
- Jo Kyung-Sun 조경순 – Nan Mingyu 남명옥 – Lee Seo-hee 이서희 2019. “Han'gugŏ Kajogŏhwie Panyŏngdoen Kajokkwan Pyŏnhwa Yŏn'gu” 한국어 가족어휘에 반영된 가족관 변화 연구. [A Study of the Changes in Family Values as Reflected in the Korean Family Vocabulary]. Ŏmunnonch'ong 어문논총 34: 5–36. https://doi.org/10.24227/jkll.2019.02.34.5
- Kang So-san 강소산 – Jeon Eun-joo 전은주 2013. “Han'gugŏ Kyoyugesŏ Hoch'ingŏ, Chich'ingŏ Kyoyuk Hyŏnhwanggwa Kaesŏn Pangan” 한국어 교육에서 호칭어, 지칭어 교육 현황과 개선 방안. [A Study on Terms of Address and Reference Education Status and Remedy in Korean Textbooks]. Saegugŏgyoyuk 새국어교육 95: 363–389. https://doi.org/10.15734/koed..95.201306.363
- Kim, Han-Kon 1967. “Korean Kinship Terminology: A Semantic Analysis.” Ŏhakyŏn'gu 어학연구 3.1: 70–81.
- Kim, Minju 1998. “Cross-adoption of Language Between Different Genders: The Case of the Korean Kinship Terms Hyeng and Enni.” In: Suzanne Wertheim – Ashley C. Bailey – Monica Corston-Oliver (eds.) Proceedings of the Engendering Communication: From Fifth Berkeley Women and Communication Conference. Berkeley, CA: University of California, 271–284.
- Kim, Minju 2008. “On the Semantic Derogation of Terms for Women in Korean, With Parallel Developments in Chinese and Japanese.” Korean Studies 32: 148–176. https://doi.org/10.1353/ks.0.0000
- Kim, Minju 2015. “Women’s Talk, Mothers Work: Korean Mothers’ Address Terms, Solidarity and Power.” Discourse Studies 17.5: 551–582. https://doi.org/10.1177/1461445615590720
- Kim, Youna 2013. The Korean Wave: Korean Media Go Global. New York, NY: Routledge. https://doi.org/10.4324/9781315859064
- King, Ross 2006. “Korean Kinship Terminology.” In: Sohn Ho-min (ed.) Korean Language in Culture and Society. Honolulu: University of Hawai’i Press, 101–117.
- Koh, Haejin Elizabeth 2006. “Usage of Korean Address and Reference Terms.” In: Sohn Ho-min (ed.) Korean Language in Culture and Society. Honolulu: University of Hawai’i Press, 146–154.
- Kramsch, Claire 1993. Context and Culture in Language Teaching. Oxford: Oxford University Press.
- Kuwahara, Yasue (ed.) 2014. The Korean Wave: Korean Popular Culture in Global Context. New York, NY: Palgrave Macmillan. https://doi.org/10.1057/9781137350282_11
- Lee, Inhye 2018. “Effects of Contact with Korean Popular Culture on KFL Learners' Motivation.” The Korean Language in America 22.1: 25–45. https://doi.org/10.5325/korelangamer.22.1.0025
- Lee, Kiri – Cho, Young-mee Yu 2013. “Beyond ‘Power and Solidarity’: Indexing Intimacy in Korean and Japanese Terms of Address.” Korean Linguistics 15.1: 73–100. https://doi.org/10.1075/kl.15.1.04lee
- Lee, Kwang-Kyu – Kim, Youngsook Harvey 1973. “Teknonymy and Geononymy in Korean Kinship Terminology.” Ethnology 12.1: 31–46. https://doi.org/10.2307/3773095
- Lee, Sangjoon – Nornes, Abé Mark (eds.) 2015. Hallyu 2.0: The Korean Wave in the Age of Social Media. Ann Arbor, MI: University of Michigan Press. https://doi.org/10.3998/mpub.7651262
- Morgan, Lewis H. 1877. Ancient Society (or Researches in the Lines of Human Progress from Savagery, through Barbarism to Civilization). New York, NY: Henry Holt and Company.
- Norbeck, Edward – Befu, Harumi 1958. “Informal Fictive Kinship in Japan.” American Anthropologist 60: 102–117. https://doi.org/10.1525/aa.1958.60.1.02a00090
- Osváth Gábor 2016. “Rokonsági és családterminusok a koreai nyelvben.” [Kinship and Family Terms in Korean] In: Hidasi Judit – Osváth Gábor – Székely Gábor (eds.) Család és rokonság nyelvek tükrében [Family and Kinship as Reflected by Languages]. Budapest: Tinta Könyvkiadó, 102–118.
- Park, Insook Han – Cho, Lee-jay 1995. “Confucianism and the Korean Family.” Journal of Comparative Family Studies 26.1: 117–134. https://doi.org/10.3138/jcfs.26.1.117
- Park Soon-Ham 1975. “On Special Uses of Kinship Terms in Korean.” Korea Journal 15.9: 4–8.
- Park Jeong-woon 박정운 1997. “Han'gugŏ Hoch'ingŏ Ch'egye” 한국어 호칭어 체계 [Address Terms in Korean]. Sahoeŏnŏhak 사회언어학 5.2: 507–527.
- Pratt, Keith L. – Rutt, Richard – Hoare, James 1999. Korea: A Historical and Cultural Dictionary. Surrey: Curzon.
- Seelye, Ned H. 1993. Teaching Culture. Lincolnwood, IL: National Textbook Company.
- Sercu, Lies 2005. “Teaching Foreign Languages in an Intercultural World.” In: Lies Sercu – Ewa Bandura – Paloma Castro – Leah Davcheva – Chryssa Laskaridou – Ulla Lundgren – María del Carmen Mendez García – Phyllis Ryan. Foreign Language Teachers and Intercultural Communication: An International Investigation. Clevedon: Multilingual Matters, 1–18. https://doi.org/10.21832/9781853598456-003
- Sharifian, Farzad 2013. “Cultural Linguistics and Intercultural Communication.” In: Farzad Sharifian – Maryam Jamarani (eds.) Language and Intercultural Communication in the New Era. New York: Routledge, 60–79. https://doi.org/10.4324/9780203081365
- Sohn, Ho-min (ed.) 2006. Korean Language in Culture and Society. Honolulu: University of Hawai’i Press.
- You, Seok-Hoon 2002. “Teaching Korean Kinship Terms to Foreign Learners of Korean Language: Addressing and Referencing.” The Korean Language in America 7: 307–329.
- Yum, June Ock 2009. “The Impact of Confucianism on Interpersonal Relationships and Communication Patterns in East Asia.” Communications Monographs 55.4: 374–388. https://doi.org/10.1080/03637758809376178
- Wang, Han-seok 왕한석 1988. “Han'guk Ch'injokyongŏŭi Naejŏk Kujo” 한국 친족용어의 내적 구조. [Inner Structure of Korean Kinship Terms]. 한국문화인류학 20: 199–224.
- Wierzbicka, Anna 2015. “A Whole Cloud of Culture Condensed Into a Drop of Semantics: The Meaning of the German Word Herr as a Term of Address.” International Journal of Language and Culture 2.1: 1–37. https://doi.org/10.1075/ijolc.2.1.01wie
- Hofstede, Geert (n.d.). “The 6-D Model of National Culture.” Geert Hofstede. http://geerthofstede.com/culture-geert-hofstede-gert-jan-hofstede/6d-model-of-national-culture/ (accessed: 19.02.2020.)