Szövegkohézió és fordítói szabadság. Egy angol forma- és felhívásközpontú szöveg magyar és olasz célnyelvi újraalkotásainak szövegszempontú elemzése

Szerzők

DOI:

https://doi.org/10.51139/monye.2024.1-2.68.91

Kulcsszavak:

szövegkohézió, lexikai ismétlés, fordítói szabadság, műfordítás, politikai szöveg fordítása

Absztrakt

A tanulmány egy angol forrásnyelvi verset vet össze annak két magyar és két olasz fordításával kvalitatív szemléletű szövegtani módszerek alkalmazásával a grammatikai és lexikai kohézióra fókuszálva. Az elemzés célja megfigyelni a szövegszintű fordítói átváltási műveleteket, különös tekintettel a szövegkohézió és lexikai ismétlés (re)produkciójára. Az eredmények azt mutatják, hogy a fordítás során jelentős mértékben változnak a szövegkohéziót biztosító eszközök főként a nyelvi a rendszerek különbségei miatt. Ezzel szemben a műfaji sajátosságok – a felhívásközpontúsággal kombinált formaközpontú szövegben a felhívás funkció, valamint az esztétikai aspektusok dominanciája – nagy fokú szabadságot biztosítanak a fordítók számára, amellyel különböző mértékben élnek. A vizsgálat rávilágít a nyelvi rendszerek különbségei, a szövegtípusok és a szövegszintű fordítói műveletek közötti összefüggésekre, amiktől a kommunikációs cél megvalósulása is függ.

##submission.downloads##

Megjelent

2024-07-05

Hogyan kell idézni

Szentirmay, P. (2024). Szövegkohézió és fordítói szabadság. Egy angol forma- és felhívásközpontú szöveg magyar és olasz célnyelvi újraalkotásainak szövegszempontú elemzése. Modern Nyelvoktatás, 30(1–2), 68–91. https://doi.org/10.51139/monye.2024.1-2.68.91

Folyóiratszám

Rovat

Tanulmányok