Megjelent 2025-07-01
Kulcsszavak
- helynévkutatás,
- helynévfordítás,
- átírás és fordítás,
- fordítási szabványosítás,
- kínai–magyar kulturális csere
- nemzeti eredet,
- Matteo Ricci,
- Lin Zexu ...Tovább
Hogyan kell idézni

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.
Absztrakt
Mint a Kína–Közép- és Kelet-Európai Országok Együttműködési Mechanizmusának („17+1”) egyik kulcsfontosságú tagállama, Magyarország kultúrájának kínai terjesztése és annak nyilvános fogadtatása kiemelt jelentőséggel bír. A Yuan Shi 元史 tartalmazza az első írásos kínai feljegyzéseket Magyarországról. Magyarország nevének első rendszeres kínai fordításai a késő Ming-dinasztia idejére vezethetők vissza, és először kínai térképeken és földrajzi munkákban jelentek meg. Ez a tanulmány nyomon követi Magyarország neve kínai fordításának fejlődését a késő Ming-kortól napjainkig, és megvizsgálja a változások mögött álló tényezőket, beleértve a hangátírást, nyelvi hatásokat, és hivatalos fordításokat.
A történelmi dokumentumok és olyan kulcsfigurák, mint Matteo Ricci és Lin Zexu hozzájárulásának elemzésén keresztül, valamint a hivatalos intézmények szerepével kiegészítve, a tanulmány rávilágít Magyarország neve kínai fordításának fejlődésére és szabványosítására. Matteo Ricci Magyarországot Weng’aliya 翁阿利亚 néven említette térképén. Lin Zexu Si zhou zhi 四洲志 című munkájában, Wei Yuan Haiguo tuzhi 海國圖志 című művében, és Xu Jishe Yinghuan zhilüe 瀛寰志略 című írásában Hanyali 寒牙里, Xiongyali 匈牙利 és Wenggeili(ya) 翁给里(亚)néven hivatkoztak Magyarországra. Kang Youwei, Liang Qichao, Lu Xun, Zhou Zuoren és Mao Dun számos művében Magyarország neve Xiongjiali 匈加利 és Xiongyali 匈牙利 formában szerepelt.
Ez a kutatás hangsúlyozza a hiteles források vizsgálatának fontosságát a pontos fordítás érdekében, és betekintést nyújt a földrajzi nevek adaptációja mögött meghúzódó történelmi és kulturális folyamatokba. Alapot teremt a kínai és magyar tudósok közötti további kutatásokhoz és együttműködésekhez a fordítási és nyelvészeti alkalmazások területén. Az egységesítetlen fordításoktól a ma hivatalosan elismert és szabványosított Xiongyali névig vezető evolúció Kína szélesebb körű világértelmezési és -megértési folyamatát tükrözi, beleértve Magyarországot is. Magyarország neve kínai fordításának tanulmányozása értékes perspektívát nyújt a kulturális csere dinamikájáról, valamint a globális tudás helyi adaptációjának és terjesztésének folyamatáról Kínában.
Hivatkozások
- Aleni, Giulio 1996. Xie Fang 谢方 jegyzeteivel ellátott. Zhifang waiji jiaoshi 职方外纪校释校释 [Zhifang waiji jegyzetei]. Beijing: Zhonghua Book Company.
- Cui Tengteng 崔腾腾 2016. „Yinghuan zhilüe xifang guojia mingcheng yanjiu” 《瀛寰志略》西方国家名称研究 [„A Yinghuan zhilüeben lévő nyugati országok nevének kutatása”]. Jinan: Shandong Normal University.
- Cartographic Publishing House 地图出版社 1960. Han-E-Yingwen duizhao waiguo diming shouce 汉俄英文对照外国地名手册 [Kínai–orosz–angol idegen helynevek összehasonlító kézikönyve]. Beijing–Shanghai: Cartographic Publishing House.
- Ding Chao–Song Binghui 丁超–宋炳辉 2015. Zhongwai wenxue jiaoliushi Zhongguo Zhongdongou juan 中外文学交流史·中国—中东欧卷 [Kínai–külföldi irodalmi cserekapcsolat története, Kína-Közép- és Kelet-Európa kötete]. Jinan: Shandong Education Press.
- Gong Yingyan. 龚缨晏 2018. „Xiancun zuizao de Limadou shijie ditu yanjiu” 现存最早的利玛窦世界地图研究 [„A létező legkorábbi Matteo Ricci világtérképeinek kutatása”]. Lishi dili 历史地理2: 1–12.
- Huang Shijian – Gong Yanying 黄时鉴–龚缨晏 2004. Limadou shijie ditu yanjiu 利玛窦世界地图研究 [Matteo Ricci világtérképeinek kutatása]. Shanghai: Shanghai Classics Publishing House.
- Kang Youwei 康有为 2007. Jiang Yihua 姜义华 et al. (szerk.) „Bu Ao youji” 補奧遊記 [„Ausztriai útinapló kiegészítése”]. In: Kangyouwei quanji di-ba ji 康有为全集第八集 [Kangyouwei életműsorozata, 8. kötet]. Beijing: China Renmin University Press, 384–407.
- Kang Youwei 康有为 2007. Jiang Yihua 姜义华 et al. (szerk.) „Xiongyali youji” 匈牙利遊記 [„Magyarországi útinapló”]. In: Kang Youwei quanji di-ba ji 康有为全集第八集 [Kang Youwei életműsorozat, 8. kötet]. Beijing: China Renmin University Press, 422–423.
- Kang Youwei 康有为 2015. Zhang Ronghua 张荣华 (szerk.) „Ouzhou shiyi guo youji xu” 歐洲十一國遊記序 [„Tizenegy európai országi útinapló”]. In: Zhongguo jindai sixiangjia wenku Kang Youwei juan 中国近代思想家文库·康有为卷 [Modern kínai gondolkodók könyvtára, Kang Youwei kötete]. Beijing: China Renmin University Press, 365–366.
- Kong Hanbing 孔寒冰 2017. Dong Ou shi 东欧史 [Kelet-európa történelme]. Shanghai: Shanghai Renmin Press.
- Liao Jia – Li Baoyi 廖佳–李宝奕 2018. Yidaiyilu guobie gailan: Xiongyali “一带一路”国别概览——匈牙利 [Az Egy övezet, egy út kezdeményezés országáttekintései: Magyarország]. Dalian: Dalian Maritime University Press.
- Liang Qichao 梁启超2008. Xin Zhongguo weilai ji 新中國未來記 [Az új Kína jövője]. Guilin: Guangxi Normal University Press.
- Liang Qichao 梁启超2008. Zhonghua lishi yanjiufa 中國歷史研究法 [Kínai történeti kutatási módszer]. Nanjing: Jiangsu Literature and Art Publishing House.
- Liang Qichao 梁启超 2011. Wang Defeng王德峰 (ed.). „Ouzhou zhengzhi gejin zhi yuanyin” 歐洲政治革進之原因 [„Az európai politikai reformok okai”]. In: Liang Qichao wenxuan 梁启超文选 [Liang Qichao válogatott művei]. Shanghai: Shanghai Far East Publishers, 155–161.
- Liang Qichao 梁启超2018. Tang Zhijun–Tang Renze 汤志钧, 汤仁泽 (ed.). „Xiongjiali aiguozhe Gesushi zhuan” 匈加利爱国者噶苏士传 [„A magyar hazafi Kossuth Lajos életrajza”]. In: Liang Qichao quanji di-san ji 梁启超全集第三集 [Liang Qichao életműsorozata, 3. kötet]. Beijing: China Renmin University Press.
- Lin Zexu 林则徐 2002. Zhang Man 张曼 jegyzeteivel ellátott. Si zhou zhi 四洲志 [A négy kontinens krónikái]. Beijing: Huaxia Publishing House.
- Lu Xun鲁迅 1981. „Moluo shili shuo” 摩羅詩力说 [„A Mara-költészet hatalmáról”]. In: Lu Xun quanji di-yi jüan 《鲁迅全集》第一卷 [Lu Xun teljes művei, 1. kötet]. Beijing: The People's Literature Publishing House.
- Qu Wensheng–Li Run 2013. „Jindai yilai waiguo diming yiming de guifanhua” 近代以来外国地名译名的规范化 [„A külföldi földrajzi nevek fordításának szabványosítása a modern idők óta”]. In: Chuban faxing yanjiu 出版发行研究 [Kiadás és Terjesztés Kutatása] 255/2: 93–95. https://doi.org/10.19393/j.cnki.cn11-1537/g2.2013.02.029
- Tokaji Zsolt 2024. A sci-fi mint a nemzeti remény és a történelmi igazságtétel irodalmi eszköze Kínában. Petőfi Kulturális Ügynökség 1/1: 1.
- Wei Yuan 魏源 2021. Chen Hua 陈华 et al. írásjelekkel és jegyzeteivel ellátott. Haiguo tuzhi海國圖志. [A tengeri ország térképe]. Changsha: Yuelu Press.
- Xiao Derong 萧德荣 1984. Shijie diming lu 世界地名录 [A világi helynevek katalógusa]. Beijing–Shanghai: Encyclopedia of China Publishing House.
- Xu Jishe 徐继畲 2007. Song Dachuan 宋大川 jegyzeteivel ellátott. Yinghuan zhilüe jiaozhu 瀛寰志略校注 [Yinghuan zhilüe jegyzetei]. Beijing: Cultural Relics Press.
- Zhou Dingguo 周定国 1993. Waiguo diming yiming shouce (zhongxing ben) 外国地名译名手册(中型本) [Külföldi helynevek fordítási kézikönyve (kabineti kiadás)]. Beijing: The Commercial Press.
