Reflections on lexicography

Authors

  • Vilmos Bárdosi Eötvös Loránd Tudományegyetem, Romanisztikai Intézet, Francia Tanszék

DOI:

https://doi.org/10.18349/MagyarNyelv.2019.1.1

Keywords:

theoretical lexicography, practical lexicography, dictionary making

Abstract

A dictionary, just like the Bible, can be called the book of books, the number one book of the language of each nation. Anatole France is often quoted as saying “a dictionary is the whole universe in alphabetical order”, a book that contains all other books: you just have to retrieve them. Its author, the lexicographer, plays an important social role by inevitably contributing to the emergence and development of linguistic norms, even though he does not want to set norms, and should not even be expected to do so. By presenting the dominant stock of words and expressions, the dominant use of the given language, he participates in its legitimization, dissemination, and the formation of future linguistic norms. Bilingual and multilingual dictionaries that contain plenty of language-dependent cultural stereotypes, on the other hand, can be seen as a kind of intercultural bridge between and across languages. The paper sketches the major challenges of a lexicographer’s work, the organisation of the micro- and macrocosmos of a dictionary, including the difficulties it involves, and also digresses to a comparison of printed and digintal/online dictionaries.

Downloads

Published

2019-07-13

Issue

Section

Tanulmányok