Adalékok Simon bíró szólásunk jelentéséhez és keletkezéséhez

Szerzők

  • Tamás Forgács Szegedi Tudományegyetem, Magyar Nyelvi és Irodalmi Intézet, Magyar Nyelvészeti Tanszék

DOI:

https://doi.org/10.18349/MagyarNyelv.2018.3.334

Kulcsszavak:

szólás, szólásmagyarázat, szólásfejtés, frazeológia, történeti frazeológia, lexikológia

Absztrakt

A Simon bíró, ma már nem használt kifejezést, először 1541-ben jegyezték fel. Jelentése azonban nem egyértelmű: egyes gyűjteményekben ʼpapucsférjʼ, máshol a férjüket papucs alatt tartó ʼkardos asszonyokraʼ is használták; mi több, egyesek az ʼesztelenségʼ jelentést adják meg. Eredetére is többféle magyarázat létezik. Az egyik értelmezés szerint az idióma egy Simon nevű bíróra utal, akit a felesége elnyomott, de később kiderült, hogy az idióma egy német főnévre, a Siemann „papucsférj”-re nyúlik vissza, így a kifejezés egy módosított formájú frazeológiai kölcsönzés, amelyhez később hozzáadták a bíró komponenst, talán olyan német formák hatására, mint a Doktor Siemann. A német lexéma, a Siemann is utalhat ’nőies férfire’ és ’papucsférjre’ is, így a magyar mindkét jelentéssel kölcsönözhette a kifejezést. A magyar idiómának van egy kiterjesztett változata is: Simon bíró hajtja a lovat. Ennek a teljesebb formának az első megjelenése Baranyai Decsiben (1598) található, ahol a befejezést a latin megfelelője, a Currus bovem trahit ʼa szekér húzza az ökrötʼ is befolyásolhatta.

##submission.downloads##

Megjelent

2018-10-03

Folyóiratszám

Rovat

Szó- és szólásmagyarázatok