Nyakába rántja a büdös berhét

Adalékok néhány régi szólásunk értelmezéséhez

Szerzők

  • Tamás Forgács Szegedi Tudományegyetem, Magyar Nyelvi és Irodalmi Intézet, Magyar Nyelvészeti Tanszék

DOI:

https://doi.org/10.18349/MagyarNyelv.2023.1.76

Kulcsszavak:

történeti nyelvészet, etimológia, történeti lexikológia, történeti frazeológia

Absztrakt

A címben jelzett szólás szerepel O. Nagy Gábor frazeológiai szótárában, de mind az értelme, mind a benne szereplő berhe komponens jelentése tévesen van feltüntetve. A tanulmány a kifejezés valódi értelmét igyekszik bizonyítani, s bemutatja, hogy a 17. században, de később is több olyan szólás létezett a magyarban, melyekkel azt lehetett kifejezni, hogy valakire ʼvisszafordítják a saját érvelését, s ezzel szégyenbe hozzákʼ. Ezek közé tartozott a Pázmánynál többször is adatolható nyakába rántják a büdös berhét, melynek főnévi komponense – O. Nagy Gábor állításával szemben – nem ʼbőrkötényʼ, hanem ʼnadrág, (alsó)gatyaʼ jelentésű. Ennek léteztek egyéb variánsai is, amelyekben valakinek nyakába fordítják az érveit, hibáit, vagy – erősebben metaforizált képpel – a nyakába fordítják a párlúgot. Ez a párlúg a szapuláshoz használt hamulúg volt, amely marta a nyak bőrét. Mind a berhe, mind a párlúg komponens szerepelt ezeken túl még más szólásokban is, pl. hogy valakinek van/nincs foltos berhéje, vagy, toldozza-foldozza a foltos berhét, illetve hogy öntögeti valakire a párlúgot, azaz ʼszidalmazzaʼ.

##submission.downloads##

Megjelent

2023-06-01

Folyóiratszám

Rovat

Szó- és szólásmagyarázatok