https://ojs.elte.hu/filogi/issue/feed FILOGI 2023-01-05T20:38:08+00:00 Péteri Attila filogi.btk.elte@gmail.com Open Journal Systems <p>FILOGI is a peer-reviewed journal of the Institute of German Philology at the Eötvös Loránd University. It covers philological research within German, Dutch and Scandinavian studies. Papers on German philology are published in German, papers on Dutch philology in Dutch or English, and papers on Scandinavian philology in Danish, Norwegian, Swedish, German or English.</p> <p>FILOGI is open for submissions on the above-mentioned research areas. Please use our style sheet and follow its guidelines when preparing your manuscript. Authors who do not have idiomatic German, Dutch, English, Danish, Norwegian or Swedish skills are asked to have their texts professionally edited for language before submission. Suitable articles will be sent for review. Improperly formatted and/or poorly written articles will be sent back for revision.</p> https://ojs.elte.hu/filogi/article/view/1719 Litterära och egentliga språklektioner: den goda moralens poesi 2021-12-21T13:15:22+00:00 Vanda Péteri vanda.peteri@gmail.com <p>Language lessons in literature and reality: the poetics of good morals</p> <p>The aim of this paper is to examine the connection between language teaching and public policy teaching. The argumentation presented in the paper is based on the analysis of examples and passages taken from coursebooks as well as from literary works thematising the different attitudes and practices of foreing language teaching employed by teachers, coursebook writers and educational institutions.&nbsp;One of the findings is the identification of some&nbsp;unspoken dominant political principles, moral&nbsp;values and messages of the host country that are implicitly (secretly) taught through coursebooks and language lessons.</p> 2021-12-20T00:00:00+00:00 Copyright (c) 2021 FILOGI https://ojs.elte.hu/filogi/article/view/1755 The telltale sentence structure 2022-02-10T14:51:02+00:00 Ildikó Vaskó vasko.ildiko@btk.elte.hu Nikoletta Kovács nikolettkovacs1989@gmail.com <p>Students at the Department of Scandinavian Studies begin their studies without prior knowledge of Danish / Norwegian / Swedish, so intensive emphasis is given to language acquisition in the first year. Our research is based on the processing of results of a written basic exam in Norwegian (A2 language level) from the last eight years.</p> <p>The aim of the research is to find an answer to the questions which areas cause the greatest challenges and what methods can be used to overcome the given language difficulties. The impact of Hungarian as a mother tongue and the already known foreign languages ​​(English, German) on learning Norwegian is also investigated. Effective development of language skills, especially in this first year, is essential for students ’successful future studies.</p> <p>The present research is supported by CAF theories (Complexity, Accuracy, Fluency) in investigating syntactic complexity (see Skehan 1998; Ellis 2009; Berggreen, H.; Sørland, K. 2016).</p> 2022-02-01T00:00:00+00:00 Copyright (c) 2021 FILOGI https://ojs.elte.hu/filogi/article/view/3221 Treuenfeld, Andrea von: Leben mit Auschwitz. Momente der Geschichte und Erfahrungen der Dritten Generation. E-book. Gütersloh, München: Gütersloher Verlagshaus 2020. 256 S. 2021-12-22T10:51:14+00:00 Ida Fábián nederlandisztika@btk.elte.hu 2021-12-21T00:00:00+00:00 Copyright (c) 2021 FILOGI https://ojs.elte.hu/filogi/article/view/3222 Feld-Knapp, Ilona (Hgg.) (2020): Lexik (= CM-Beiträge zur Lehrerforschung 5). Budapest: Eötvös-József-Collegium. pp. 465. 2021-12-22T10:49:49+00:00 Gabriella Perge perge.gabriella@btk.elte.hu 2023-03-20T00:00:00+00:00 Copyright (c) 2021 FILOGI https://ojs.elte.hu/filogi/article/view/4956 Lectori Salutem 2023-01-05T20:38:08+00:00 Roland Nagy nagy.roland@btk.elte.hu 2021-12-31T00:00:00+00:00 Copyright (c) 2021 FILOGI https://ojs.elte.hu/filogi/article/view/4953 Korte levensloop en bibliografie van Erzsébet Mollay 2023-01-04T17:11:01+00:00 Roland Nagy nagy.roland@btk.elte.hu <p>The article offers a brief overview of Erzsébet Mollay's professional life with some personal reminiscences. The overview is complemented by the bibliography of Erzsébet Mollay's publications in chronological order.</p> 2021-12-31T00:00:00+00:00 Copyright (c) 2021 FILOGI https://ojs.elte.hu/filogi/article/view/4918 Aspekte politischer Philosophie in Kants Ästhetik nach Schiller und Arendt 2023-01-04T08:58:58+00:00 Mihály Szilágyi-Gál szilagyi-gal.mihaly@btk.elte.hu <p>This is an attempt to discern the traces of a hidden political philosophy in the Critique of Judgment. Concepts like thinking for oneself, thinking in anyone else’s position, enlarged mind, universal standpoint, universal communicability and common sense build up a praxis of the reflecting judgment which constitute the theoretical frame for common life. The quest in the Critique of Judgment toward 'sich in die Stelle jedes anderen zu versetzen' is the path of this aesthetics to a potential political philosophy. The earliest most important author who discovered the Critique of Judgment as an implicit political philosophy was Friedrich Schiller. Hannah Arendt’s attempt was a much later one.</p> 2021-12-31T00:00:00+00:00 Copyright (c) 2021 FILOGI https://ojs.elte.hu/filogi/article/view/860 Wat zegt het voorzetsel? 2021-12-21T13:15:22+00:00 Wilken Engelbrecht wilken.engelbrecht@upol.cz <p>The prepositional object is in Dutch an often occurring part of the sentence. Grammars and methods for students Dutch as a foreign or as a second language, however, don’t vow much attention to this phrase and limit themselves to lists of verbs with a fixed preposition. In former times, it was discussed whether the prepositional object is an object at all. Today, most linguists agree it is. There is some general idea that the preposition in this semantic unit lost its meaning and is merely functional. The paper tries to give a look why a preposition is needed in the prepositional object and what is the meaning and function of the preposition in this semantic unit.</p> 2021-12-16T00:00:00+00:00 Copyright (c) 2021 FILOGI https://ojs.elte.hu/filogi/article/view/1717 Taalangst in het klaslokaal: De taalangstniveaus van Hongaarse studenten Neerlandistiek 2022-04-01T11:49:48+00:00 Borbála Gőcze goczeborcsa@gmail.com <p>The goal of this study was to examine the language anxiety levels of Dutch majors studying at three Hungarian universities (University of Debrecen, Eötvös Loránd University, Károli Gáspár University of the Reformed Church).</p> <p>A questionnaire was distributed to assess the differences between the anxiety levels of bachelor’s and master’s students majoring in Dutch, each section of questions targeting a different area of language learning (input, output, and processing).</p> <p>The results of the questionnaire revealed that the bachelor’s students demonstrate higher levels of anxiety than the master’s students, especially the first-year bachelor’s students. This suggests that the level of fluency may have an influence on the level of anxiety experienced by the students.</p> 2022-03-28T00:00:00+00:00 Copyright (c) 2021 FILOGI https://ojs.elte.hu/filogi/article/view/1757 Vertalen en ambiguïteit 2021-12-21T13:15:22+00:00 Orsolya Varga vargaorsolya@hotmail.com <p><strong>Translation and ambiguity</strong></p> <p>Much of the vocabulary of every language is polyseme, meaning most words have multiple meanings. Both polysemy and homonymy can lead to ambiguity. We deduce from the context which application it is.</p> <p>In some cases, however, the context does not provide a clear answer as to what the intended meaning is: something like this occurs in poetry, puns, or jokes, for example.</p> <p>Since there are no two languages in which words have exactly the same field of meaning, this causes a fundamental problem in translation.</p> <p>How do translators handle the ambiguity of words and phrases in the source text? How can we classify the different types of ambiguity? Based on some case studies and my own experience as a translator, I try to map out the problem and answer these questions.</p> 2021-12-16T00:00:00+00:00 Copyright (c) 2021 FILOGI https://ojs.elte.hu/filogi/article/view/1628 Het gebruik van vaste verbindingen tijdens examens „tolken” 2022-02-01T23:40:08+00:00 Eszter Zelenka zelenka.eszter@gmail.com <p>Collocations, interpreting, native-like, foreign language acquisition</p> <p>Third year BA students of Dutch at Károli University followed a one semester long interpreting course. During their oral exam they had an interpreting task from Hungarian to Dutch. In my research I wanted to answer two questions: firstly, to what extent do students use collocations while performing an interpreting task; secondly to what extent is their use of collocations native-like? Based on the recorded data we can see that students often realize that they should use a collocation but cannot always retrieve the right one. Grammatical constructions in the students’ native language, in our case Hungarian, play also a role in the choice of collocations.</p> 2021-12-20T00:00:00+00:00 Copyright (c) 2021 FILOGI https://ojs.elte.hu/filogi/article/view/3211 Zum diskursiven Bild von Deutschland in der medialen Flüchtlingsdebatte 2021-12-21T13:15:22+00:00 Marcelina Kałasznik marcelina.kalasznik@uwr.edu.pl <p>In 2015–2016, a large number of refugees sought refuge in European countries due to the political situation in the Near East and Africa. A drastic increase in number of refugees caused the issue to polarize citizens across Europe. Germany can be assigned a special position in terms of the number of refugees accepted. With the help of the concept of the discursive picture of the world, the article tries to reconstruct the image of Germany based on the analysis of press articles. Online editions of the magazine “Die Zeit” from 2015 are analyzed for this purpose. The question is how this way of presenting Germany is profiled in the media and how it is linguistically structured in the media-mediated refugee debate.</p> 2021-12-17T00:00:00+00:00 Copyright (c) 2021 FILOGI https://ojs.elte.hu/filogi/article/view/1111 Zentrale Textsorten von Fachzeitschriften am Beispiel der Vergleichstests im Mountainbike-Magazin BIKE 2021-12-21T13:15:22+00:00 Ádám Kovács-Gombos kovacsgombos@yahoo.de <p>Deutschland ist kein Schwergewicht im Mountainbike-Sport, obwohl seine Vorreiterrolle in der Technik, in der Entwicklung und in der Industrie unbestritten ist. Trotzdem hat weder diese Sportart in den deutschsprachigen Medien noch die Fachsprache des Mountainbikes in den sprachwissenschaftlichen Forschungen das verdiente Interesse bekommen. Die vorliegende Arbeit setzt sich daher zum Ziel, die Sprache des Mountainbike-Sports am Beispiel einer deutschsprachigen Fachzeitschrift vorzustellen.</p> <p>Der Mountainbike-Sport wird nicht nur als Leistungssport, sondern auch als ein technischer Sport betrachtet, bei dem großer Wert auf das Fahrrad - als technisches Gerät - gelegt wird, demzufolge weist die von den zahlreichen Mountainbike-Fachblättern benutzte Sprache einen hohen Grad an Fachlichkeit auf. Der theoretische Teil des Beitrags widmet sich daher der Darstellung der Fachlichkeit und Fachsprachlichkeit im Alltag. Nach der Vorstellung des BIKE Magazins auf dem Markt der deutschsprachigen Mountainbike-Zeitschriften erfolgt die Schilderung seiner marktführenden Testmethoden und einer seiner zentralen Textsorten: des Tests. Hierbei stützt sich die Arbeit auf das Modell von Fandrych und Thurmair (2011) zur Beschreibung von Textsorten; dabei sollen auf den Ebenen der Kommunikationssituation, der Textfunktion sowie auf der thematisch-strukturellen und formal-grammatischen Ebene die wichtigsten Merkmale der Textsorte „Test“ erläutert werden.</p> 2021-12-17T00:00:00+00:00 Copyright (c) 2021 FILOGI https://ojs.elte.hu/filogi/article/view/2453 Mehrsprachigkeit im Spiegel der deutsch-ungarischen Lexikografie um die Jahrhundertwende (19./20. Jh.) 2022-02-01T09:39:35+00:00 Erzsébet Knipf knipfe@gmail.com Márta Müller muller.marta@btk.elte.hu <p>This article examines two German-Hungarian dictionaries, edited by renowned lexicographers at the turn of the 19th/20th centuries. After the reconstruction and depiction of the political situation and language policy measures of this period, in particular concerning the concessions made for the use and status of the Hungarian and German languages in public life, the article focuses on the lexicographic information and features of loanwords (external multilingualism) and of South-, Central- and North-German regionalisms (internal multilingualism) offered by the macro- and microstructures of the examined dictionaries. The description of the trends in the lexicographic praxis gives us a brief overview about how Hungarian lexicographers dealt with the phenomenon of German multilingualism at the turn of the century.</p> <p>&nbsp;</p> 2022-01-31T00:00:00+00:00 Copyright (c) 2021 FILOGI https://ojs.elte.hu/filogi/article/view/3428 Wie und warum der Kitt gekaut wird 2022-02-01T09:39:35+00:00 Krisztina Varga varga.krisztina@btk.elte.hu <p>The novel by Ferenc Molnár, one of the most important Hungarian writers and journalists, "A Pál utcai fiúk" was first published in 1906 and has been one of the most widely read and popular novels in Hungary ever since. Since the work is compulsory reading in elementary school, students are familiar with the words used at the turn of the century, such as <em>grund</em>, <em>einstand</em> and <em>gittegylet</em>. The terms <em>gittegylet</em> (literally translatable as 'putty club') as well as <em>rágja a gittet</em> (with the former meaning: 'to chew the putty'), which will be investigated in this paper, are still used today, but in a figurative rather than a literal sense.</p> <p>The book has been translated into numerous languages (and filmed seven times) with great success. However, there were certain circumstances that had to be considered during the translation, including the fact that the meaning of the two terms has changed since then, even in Hungarian. Fortunately, since the word <em>putty</em> is used in German not only in its literal meaning but also in its abstract meaning, it does not require too much explanation for the target language readers. The paper sets itself the goal, on the one hand, to present the cultural embedding of two culture-specific elements in the source language, and, on the other hand, to investigate the ways in which this cultural embedding can be brought closer to the readers of the target language.</p> 2021-12-21T00:00:00+00:00 Copyright (c) 2021 FILOGI